This article was last updated on <span id="expire-date"></span> days ago, the information described in the article may be outdated.
很喜欢这首《За тебя, Родина-мать》,歌名翻译过来是《为了您,祖国母亲》
这首歌是俄罗斯有名的乐队柳拜创作的,普京都是他们的歌迷,他们还曾经在克林姆林宫旁的红场演出过。
这种“俄罗斯”式的军旅音乐,让我想起彼得堡宽阔的涅瓦河,想起莫斯科那飘扬的三色旗,想起摩尔曼斯克天空中瞬息万变的极光;在一个地方呆一段时间总会有些感情,不论那里的人给我留下什么印象,芬兰湾清澈的海水、冬日的皑皑白雪、高耸的白桦林,总是让我时常怀念。
在网上没有找到这首歌比较不错的中文翻译,于是自己翻译一份。
因为水平有限,翻译中有错误还请大家指出。
Через тернии к звездам, через радость и слезы
Мы проложим дорогу, и за все слава Богу.
经历荆棘密布,我们以星光为引、以泪水与欢笑为伴
我们不惧坎坷,感谢危难中总有上苍眷顾
И останутся в песнях наши лучшие годы,
И останется в сердце этот ветер свободы.
那些美好的回忆珍藏在一首首经典中
这自由的风却仍在我心田中吹动
副歌开始
Головы вверх гордо поднять, за тебя - Родина-мать!
Мы до конца будем стоять, за тебя - Родина-мать!
我们昂首挺胸,只因有我们的祖国
我们屹立于民族之林,为了亲爱的母亲
Мы будем петь, будем гулять, за тебя - Родина-мать!
И за страну - трижды “Ура!” За тебя - Родина!
我们阔步高歌,感恩于我们的祖国
我们骄傲地高呼万岁,只为您 —— 祖国母亲!
副歌结束
Я люблю тебя, мама. Со мною прошла ты этот путь.
Ты ведь верила, знала - терпение и воля все перетрут.
我爱您,我的母亲;您伴我一路走来
您用坚定的信念,指引我们跨过一切艰难困苦
Мама, как ты учила - я верил, я бился, я шел до конца.
Мама, мы победили! Я верил, знал, что так будет всегда.
妈妈,就像您教会我的:我坚韧不拔,笃定前行
妈妈,我们终将胜利!我坚信真理,破晓定会来临
Через тернии к звездам, через радость и слезы
Гордо реет над нами нашей Родины знамя.
历经万千坎坷,我们仍心向远方、未知将有多少欢乐与悲伤
当我抬头仰望,那是祖国的旗帜在迎风飘扬
副歌开始
Головы вверх гордо поднять, за тебя - Родина-мать!
Мы до конца будем стоять, за тебя - Родина-мать!
我们昂首挺胸,只因有我们的祖国
我们屹立于民族之林,为了亲爱的母亲
Мы будем петь, будем гулять, за тебя - Родина-мать!
И за страну - трижды “Ура!” За тебя - Родина!
我们阔步高歌,感恩于我们的祖国
我们骄傲地高呼万岁,只为您 —— 祖国母亲!
副歌结束
По полю иду, про себя шепчу: “Я тебя люблю…”
По морю иду, тихо напою: “Я тебя люблю…”
在田野中漫步,我细语呢喃:“我爱您…”
在海岸边徘徊,我轻声吟唱:“我爱您…”
По небу летит журавлиный клин.
Родина - я твой навеки сын!
就像鹤群翱翔于天空
祖国,我永远是您的孩子!
Где бы ни был я в сердце у меня -
Родина, ты моя!
无论我身在何方,您永远在我心中 —— 祖国,我的母亲!
最后附上歌曲链接:
Comments